Andre Maurois. The Titans. 1st Ed. Inscribed Signed + Hand-written Letter

Andre Maurois. The Titans. 1st Ed. Inscribed Signed + Hand-written Letter
Andre Maurois. The Titans. 1st Ed. Inscribed Signed + Hand-written Letter
Andre Maurois. The Titans. 1st Ed. Inscribed Signed + Hand-written Letter
Andre Maurois. The Titans. 1st Ed. Inscribed Signed + Hand-written Letter
Andre Maurois. The Titans. 1st Ed. Inscribed Signed + Hand-written Letter
Andre Maurois. The Titans. 1st Ed. Inscribed Signed + Hand-written Letter
Andre Maurois. The Titans. 1st Ed. Inscribed Signed + Hand-written Letter
Andre Maurois. The Titans. 1st Ed. Inscribed Signed + Hand-written Letter
Andre Maurois. The Titans. 1st Ed. Inscribed Signed + Hand-written Letter
Andre Maurois. The Titans. 1st Ed. Inscribed Signed + Hand-written Letter
Andre Maurois. The Titans. 1st Ed. Inscribed Signed + Hand-written Letter

Andre Maurois. The Titans. 1st Ed. Inscribed Signed + Hand-written Letter

Up for sale is an important literary pairing, with excellent mutual context. First English Language Edition (January 1957) of. Hand inscribed and signed by the author.

A presentation copy to Hollywood screenwriter Erwin Gelsey. Hand-written letter (December 1956) from Maurois to the book's French-to-English translator, Gerald Hopkins.

Together, these documents provide insight into Maurois, a gifted writer, who employed the talents and contacts of others to advance his book and career as one of the leading French authors of the 20th century. First English and American edition, first printing. Harper & Brothers, NY 1957. Simultaneous with the first publishings in London (under the title, The Three Musketeers). A presentation copy to Erwin Gelsey, inscribed such and signed by the author on the flyleaf.

Biography; Memoir; The extraordinary lives of the three Dumas authors, all named Alexandre and possessed of outstanding talents and enormous appetite for living. Tear to lower corner rear of.

Otherwise, book is Very Good. The recipient of the book. (from New York Times obituary, December 13, 1988): Erwin S. Gelsey, a prominent Hollywood screenwriter whose credits included''Flying Down to Rio,'' the 1933 hit musical that starred Fred Astaire and Ginger Rogers, died yesterday in Beverly Hills, Calif. He was 88 years old.

Gelsey was a well-known figure in Hollywood and, at various times in his career, served as story and scenario editor for the major studios, including Columbia, Paramount, Universal and Metro-Goldwin-Mayer. But his forte was a talent for creating or adapting stories for the screen.

Most of his two-score credits were earned during the the 1930's and 40's. Among other films he wrote or co-wrote were''Swing Time'' (1936),''The Big Broadcast of 1937'' and''Cover Girl'' (1944). Maurois had been seeking to influence Gelsey to write a draft movie script (gratis) for "The Titans" and to pitch interest in a Hollywood movie production. But, by 1957, Gelsey's skills and influence were in decline, and the project would never occur. Hand-written and signed by Maurois on personal stationery (dated December 26) to Gerald Hopkins, his translator for The Titans.

In the late autumn of 1956, thirty-seven years into his successful and prolific career as an author, Andre Mauroir was at home in Dordogne, France, writing the final chapters of what would become the definitive and most widely read biography of Alexandre Dumas and three generations of family authors. On December 26, 1956 Mauroir is under time pressure as his publishers had planned a joint New York and London publication date in early 1957.

Mauroir sent this letter to Hopkins, reporting that he is at the end of his writing while discussing a few remaining details. A bibliography (of Dumas' works) must be written, he writes. He informs Hopkins of a planned trip to Nuilly on January 5 to research the accuracy of a reference to Charles Dickens. He admits to not having reread the last sections of Hopkins' latest translation, and instructs Hopkins to feel free to cross out anything that might be uninteresting to British readers. The book would be published under different titles: The Titans in the US, and The Three Musketeers in the UK.

The recipient of the letter. In 1950, Gerald Hopkins, an English writer who authored seven books in his own right, was introduced by a mutual acquaintance to Maurois, already 27 years into a very successful writing career and persistently in search of better French-to-English translators. Consistently dissatisfied by subtle losses to the meanings of his nuanced phrases, Maurois was seeking a more scholarly and personal partner for his next French to English project. Their relationship, which evolved into more than a working partnership, would last for ten years, during which Maurois became increasingly trusting of Hopkins's abilities, often accepting drafts without review or comment. Their partnership would end abruptly in 1960, one year before Hopkins died at his home in London.

Andre Maurois born Emile Herzog on 26 July 1885 in Elbeuf. France was the son of Ernest Herzog, a Jewish. During World War I, he joined the French army. And was assigned to the staff of then British Lieutenant Colonel Winston Churchill. With the insights and knowledge gained from this personal relationship, Maurois wrote his first novel, Les silences du colonel Bramble (1918), a witty account of that experience.

It was an immediate success in France, and later in England, as Churchill's prominence grew, ultimately leading to greater popularity and translations of many other of his works. Maurois adopted his pseudonym as his legal name in 1947 and died in 1967 in Neuilly-sur-Seine. After a half century career as an author of biographies, histories, and novels. Les silences du colonel Bramble, Paris: Grasset, 1918 includes "Si-", a French translation of Kipling.

The Silence of Colonel Bramble, London: John Lane, The Bodley Head. 1919 (English translation of The Silence of Colonel Bramble ; text translated from the French by Thurfrida Wake; verse translated by Wilfrid Jackson). Ni ange, ni bête, Paris: Grasset, 1919; English translation: Neither Angel, Nor Beast, Lincoln, Nebraska: Infusionmedia, 2015 (translated by Preston and Sylvie Shires). Les Discours du docteur O'Grady, Paris: Grasset, 1922 ("Le Roman" series); English translation: The Silence of Colonel Bramble; and, The Discourses of Doctor O'Grady, London: Bodley Head, 1965.

Climats, Paris: Grasset, 1923; Paris, Société d'édition "Le livre", 1929 illustrated by Jean Hugo. ; English translation: Whatever Gods May Be, London: Cassell, 1931 (translated by Joseph Collins). Ariel, ou La vie de Shelley. Paris: Grasset, 1923; English translation: Ariel: The Life of Shelley, New York: D. Appleton and Company, 1924 (translated by Ella D'Arcy). Dialogue sur le commandement, Paris: Grasset, 1924; English translation: Captains and Kings, London, John Lane, The Bodley Head, 1925. Lord Byron et le démon de la tendresse, Paris: A l'enseigne de la Porte Etroite, 1925. Mape, London: John Lane, The Bodley Head Limited, 1926 (translated by Eric Sutton, with 4 woodcuts by Constance Grant); Mape: The World of Illusion: Goethe.

Paris: Gallimard, 1927 ("Vies des hommes illustres" series); English translation: Disraeli: A Picture of the Victorian Age, London: John Lane, The Bodley Head, 1927 (translated by Hamish Miles). Et Wilde, La jeune littérature, Paris: Grasset, 1927. Un essai sur Dickens, Paris: Grasset, 1927 (Les Cahiers Verts n°3). Le chapitre suivant, Paris: Éditions du Sagittaire, 1927; English translation: The Next Chapter: The War Against the Moon, London: Kegan Paul, Trench, Trubner and Co.

Aspects de la biographie, Paris: Grasset, 1928; Paris: Au Sens Pareil, 1928; English translation: Aspects of Biography, Cambridge University Press, 1929 translated by S. Deux fragments d'une histoire universelle: 1992, Paris: Éditions des Portiques, 1928 ("Le coffret des histoires extraordinaires" series). La vie de Sir Alexander Fleming. Paris: Hachette, 1929: English translation: The Life of Sir Alexander Fleming: Discoverer of Penicillin. Dutton, 1958 (translated by Gerard Hopkins and with an introduction by Professor Robert Cruickshank).

Paris: Grasset, 1930; English translation: Byron, London: Jonathan Cape, 1930 (translated by Hamish Miles). Patapoufs et Filifers, Paris: Paul Hartmann, 1930.

With 75 drawings by Jean Bruller (Vercors). English translation: Fattypuffs and Thinifers. New York: Henry Holt and Company, 1940 (translated by Rosemary Benet). Paris: Plon, 1931 ("Choses vues" series); English translation: Marshall Lyautey, London: John Lane: The Bodley Head, 1931 (translated by Hamish Miles).

Le Peseur d'âmes, Paris: Gallimard, 1931; English translation: The Weigher of Souls, London, Cassell, 1931 (translated by Hamish Miles). Chateaubriand, Paris: Grasset, 1932; also published under the title of: René ou la Vie de Chateaubriand ; English translation (translated by Vera Fraser): Chateaubriand, London: Jonathan Cape, 1938; Chateaubriand: Poet, Statesman, Lover, New York: Harper & Brothers, 1938. Cercle de famille, 1932; English translation: The Family Circle, London: Peter Davies, 1932 (translated by Hamish Miles). London: Peter Davies, 1932 (translated by Hamish Miles). Chantiers américains, 1933, Gallimard, NRF collection, Paris a collection of articles on America's'New Deal' projects started under president Franklin Delano Roosevelt.

Histoire d'Angleterre, Paris: A. Fayard et Cie, 1937 ("Les grandes études historiques" series); English translation: A History of England, London: Jonathan Cape, 1937.

Un art de vivre, Paris: Plon, 1939 ("Présences" series); English translation: The Art of Living, London: English Universities Press, 1940 (translated by James Whitall). Lélia, ou la vie de George Sand.

Paris: Hachette, 1952; English translation: Lelia: The Life of George Sand, London: Jonathan Cape, 1952 (translated by Gerard Hopkins). Édouard VII et son temps, Paris: Les Éditions de France, 1933; English translation: The Edwardian Era, New York: D.

Kipling and His Works from a French Point of View The Kipling Society, 1934; republished in Rudyard Kipling. RL Green, 1971 & 1997. Ricochets: Miniature Tales of Human Life, London: Cassell, 1934 (translated from the French by Hamish Miles); New York: Harper and Brothers, 1937. Prophets and Poets, New York: Harper & Brothers, 1935 (translated by Hamish Miles). La machine à lire les pensées: Récit, Paris: Gallimard, 1937; English translation: The Thought Reading Machine, London: Jonathan Cape, 1938; New York: Harper & Bros, 1938 (translated by James Whitall). The Miracle of England: An Account of Her Rise to Pre-Eminence and Present Position, New York: Harper and Brothers, 1937. Les origines de la guerre de 1939, Paris: Gallimard, 1939. Tragedy in France: An Eyewitness Account, New York: Harper & Brothers, 1940 translated by Denver Lindley.

Why France Fell, London: John Lane / The Bodley Head, 1941 (translated by Denver Lindley). I Remember, I Remember, New York: Harper & Brothers, 1942. Call No Man Happy: Autobiography, London, Jonathan Cape in association with The Book Society, 1943 (translated by Denver and Jane Lindley); The Reprint Society. The Miracle of America, New York: Harper & Brothers, 1944.

New York: Harper & Brothers, 1944. From My Journal: The Record of a Year of Adjustment for an Individual and for the World, New York: Harper & Brothers, 1947 (translated by Joan Charles). "Histoire de la France", Paris: Dominique Wapler, 1947. Paris: Domat, 1949 ("Au voilier" series). À la recherche de Marcel Proust.

Paris: Hachette, 1949; English translation: Proust: Portrait of a Genius, New York, Harper, 1950 (translated by Gerard Hopkins); Proust: a Biography, Meridian Books, 1958. Olympio ou la vie de Victor Hugo. Paris: Hachette, 1954; English translation: Olympio: The Turbulent Life of Victor Hugo, New York: Harper & Brothers, 1956 (translated by Gerard Hopkins). Lecture, mon doux plaisir, Paris: Arthème Fayard, 1957 ("Les Quarante" series); English translation: The Art of Writing, London: The Bodley Head, 1960 (translated by Gerard Hopkins). Les Titans ou Les Trois Dumas, Paris: Hachette, 1957: English translation: Titans: A Three-Generation Biography of the Dumas, New York: Harper, 1957 (translated by Gerard Hopkins). The World of Marcel Proust, New York: Harper & Row, 1960 translated by Moura Budberg. Adrienne, ou, La vie de Mme de La Fayette. Prométhée ou la Vie de Balzac, Paris: Hachette, 1965; English translation: Prometheus. London, The Bodley Head, 1965 (translated by Norman Denny); New York: Harper and Row, 1965. This item is in the category "Books & Magazines\Antiquarian & Collectible".

The seller is "kateal" and is located in this country: US. This item can be shipped to United States, Canada, United Kingdom, Denmark, Romania, Slovakia, Bulgaria, Czech Republic, Finland, Hungary, Latvia, Lithuania, Malta, Estonia, Australia, Greece, Portugal, Cyprus, Slovenia, Japan, China, Sweden, Korea, South, Indonesia, Taiwan, South Africa, Thailand, Belgium, France, Hong Kong, Ireland, Netherlands, Poland, Spain, Italy, Germany, Austria, Bahamas, Israel, Mexico, New Zealand, Singapore, Switzerland, Norway, Saudi Arabia, United Arab Emirates, Qatar, Kuwait, Bahrain, Croatia, Republic of, Malaysia, Brazil, Chile, Colombia, Costa Rica, Panama, Trinidad and Tobago, Guatemala, Honduras, Jamaica, Barbados, Bangladesh, Bermuda, Brunei Darussalam, Bolivia, Ecuador, Egypt, French Guiana, Guernsey, Gibraltar, Guadeloupe, Iceland, Jersey, Jordan, Cambodia, Cayman Islands, Liechtenstein, Sri Lanka, Luxembourg, Monaco, Macau, Martinique, Maldives, Nicaragua, Oman, Peru, Pakistan, Paraguay, Reunion, Vietnam, Uruguay.


Andre Maurois. The Titans. 1st Ed. Inscribed Signed + Hand-written Letter